福无双至,祸不单行是一个汉语成语,指幸运的事不会连续到来,祸事却会接踵而至(literally blessings1 never come in pairs and misfortunes2 never come singly),与俗语屋漏偏逢连夜雨意思相同,可以用it never rains but it pours表示。福无双至和祸不单行也可分开用。
例句:
这真是有意思的一年丹尼失业了,我病休了三个月,乔希摔断了腿。俗话说的,真是福无双至,祸不单行。
It was an interesting year - Danny lost his job, I was off sick for three months and Josh broke his leg. It never rains but it pours, as they say!
屋漏偏逢连夜雨,先是我的车被偷了,然后我又丢了办公室的钥匙。
It never rains but it pours! First I found that the car had been stolen and then I lost the keys to my office.